[Sude, Emil-Julian] Veilleur de nuit
Page 1 sur 1
Votre avis ?
[Sude, Emil-Julian] Veilleur de nuit
Veilleur de nuit (Paznic de noapte)
Auteur : Emil-Iulian Sude
Traduit du roumain par Gabrielle Danoux
Éditions : Maïa (11 Avril 2024)
ISBN : 9791042504397
84 pages
Quatrième de couverture
La poésie d’Emil-Iulian Sude se définit par un mélange organique d’ironie et d’auto-ironie avec une méditation spirituelle, une quête de soi, des préoccupations pour les droits de l’homme et la contestation de toute forme de discrimination.
Mon avis
nos cœurs de veilleur de nuit battent
d’amour.
Emil-Iulian Sude est l'un des premiers poètes d'origine rom écrivant en roumain à avoir eu de nombreuses récompenses pour ces écrits.
Je sais pertinemment que la poésie « ne parle pas » à tout le monde, qu’on peut aimer certains textes et pas d’autres ou carrément détester toutes formes de poèmes.
Ce recueil que je viens de découvrir est une œuvre subtile où l’auteur passe régulièrement du « nous » au « je ». C’est dire s’il se sent concerné par ce qu’il évoque. On se rapproche parfois de sa vie, de ses souvenirs, de son enfance, de ses errances puis il prend un peu de recul et parle de ceux qu’il côtoie, qu’il observe…
Avec des mots choisis, il partage des galères, des petits bonheurs, des coups de gueule, des coups de cœur … C’est âpre, rugueux, douloureux, on prend tout ça en pleine face.
« Nous avons un colossal désir de vivre »
écrit-il. Et pourtant les conditions de vie ne sont pas agréables pour ceux qui luttent chaque jour pour s’en sortir. On sent la révolte sous les mots, mais jamais on ne lit de plaintes.
« Nous restons sans travail en plein hiver
mais nous ne nous plaignons guère. pour nous toujours
il y aura quelque chose à garder, nous bâtissons
nous-mêmes un objectif à garder »
J’ai pensé à la traductrice (que je remercie). Comment choisir chaque mot pour que le message, la musicalité de chaque ligne soit celui et celle que souhaitait l’auteur ? Je pense qu’il faut déjà bien le connaître, le comprendre pour transmettre ce qu’il a voulu exprimer. En tout cas, bravo !
J’aime que les mots volent et virevoltent, qu’ils me fassent rêver, qu’ils me portent et m’emportent dans un autre monde, même s’il est un peu sombre… on y trouve toujours des lucioles pour offrir une pointe de lumière et laisser celle-ci dans les yeux de la lectrice que je suis.
_________________
Cassiopée- Admin
-
Nombre de messages : 16860
Localisation : Saint Etienne
Emploi/loisirs : enseignante
Genre littéraire préféré : un peu tout
Date d'inscription : 17/04/2009
Sujets similaires
» [Cioran, Emil] De l'inconvénient d'être né
» [Larbre, Elisabeth] Le veilleur des songes
» [Fellowes, Julian] Belgravia
» [Fellowes, Julian] Snobs
» [Barnes, Julian] Arthur et George
» [Larbre, Elisabeth] Le veilleur des songes
» [Fellowes, Julian] Belgravia
» [Fellowes, Julian] Snobs
» [Barnes, Julian] Arthur et George
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum